Timoroso di uscire dal sacco e da quel suo caro tepore, mi affaccio quel tanto che basta per avvertire il freddo tagliente che spezza l'aria e lungo l'asfalto grigio graffia pozzanghere sporche di vetro. Ghiaccio. Mi alzo. Vado a farmi una doccia a San Giovanni, viale Castrense cinquanta. Troppo tardi. Arrivo che sono già stati distribuiti tutti i numeri disponibili per la mattinata ai molti presenti, da ore in fila a prenotarsi per un po' d'acqua. I take this opportunity for a quick visit to San Giovanni in Laterano, then I set the time of the Aventine, the Parish of St. Alexis a bite to eat for lunch yesterday because I ran out of good table of Caritas. White collar, tall, balding, dry, but with a nice waistcoat, the priest dressed in gray anxious since the morning, just got up, until half past eleven, waiting for the daily ritual of lunch donated. As the most punctual Swiss watches, began distributing numerini printed on brown wooden tiles. We're thirty. It is recommended to move away to not disturb the access of tourists to the chapel. Noon, we have the body in single file, in the order of the card that numerino first gave us, the system twice a row, it keeps us straight. Then, with the help of un'aitante perpetual need each a plate of spaghetti al pomodoro uncertain taste, with salt rather tasteless. To eat you go in the little park adjacent orange grove with a beautiful view over Trastevere. There
Jaque meeting. In Italy since the eighty-four, Congolese, Kinshasa, for two years has lost the permit and has since lived in hiding, between Rome and Turin, his adopted city, backed by engineering work, and facing the desire to start again and the obstacles of the Immigration Act which effectively prevents him from finding a job even if regularized. He graduated in engineering at Sapienza, ci ritroviamo ben presto a parlare di sviluppo, politica, migrazioni, integrazione e della stazione Ostiense, sotto i cui portici da mesi va a dormire ogni notte. Insieme poi scendiamo lì vicino dalle monache carmelitane, che alle due offrono un piatto di pasta, del brodo e un panino a chi bussa alla porta.
Una ressa di persone, donne e uomini, ammucchiati sotto al portone verde, spingono l'uno sull'altro, la paura di star senza, la rivalsa di far prima, la furberia di far due volte il giro. Scene simili c'erano stamani in viale Castrense. Uomini e donne darsi spintoni su tappeti di stracci rovesciati per terra da un qualche cassonetto e avidamente combattuti. La contesa per l'avanzo degli scarti. Nella miseria l'uomo si sporca, bends over the logic of the strongest, the smartest, the most devious. In the context of poverty is greatly simplified things when it comes to survive you willingly surrender to the complexity and gallantry, the favors and friendship. The other is a ruthless competitor, there are few resources and is better who is more clever, there are no rules, or you submit to the strongest or the challenge.
In the afternoon I finally take a shower. In turn, there are many ladies in their forties, came from Eastern Europe, which remained on the street even after he lost his job to care that were at some Roman families. But there are many more men and boys who come from countries such as Romania, Poland, Moldova, Ukraine and Russia. The journey is risky, in some cases, even routine, such as Romania with which Italy has abolished the visa since 2002. It comes from Romania
Laurentia. The meeting in the evening, returning to the Terms, in the subway, in front of the windows. Laurent thirty years. He drank enough to be happy, wants to teach me Romanian. Chefach? Bine! From there, start talking with him and his other friends, the living conditions of Romanians in Italy and Romania. Poverty they have at home and suffer discrimination generic once you arrive in Italy. One of them is without a residence permit. Three weeks che lavora, in nero, fa il manovale. Il suo padrone l'ha cacciato dal cantiere senza pagarlo, la polizia ha sigillato le porte della casa occupata dove alloggiava con altri quattro ragazzi rumeni. Da stasera è per strada, è Natale. La famiglia lontana gli ha affidato il carico delle proprie speranze, crede in lui, ma non sa che lui oggi è sbattuto fuori e presto cancellato dal nostro paese.
Accanto alle sue le parole di un giovane ghanese, anch'egli da tempo nel circolo dell'esclusione e della miseria, veste elegante, giacca e cravatta ritirata a chissà quale centro di ascolto, e gira con una ventiquattr'ore per non dare nell'occhio.
[ Tratto da " Roma senza fissa dimora ", 23 dicembre 2004]
Read " Rome city seen from behind "
0 comments:
Post a Comment